I would add that translating your favourite works is also a great way to learn. Getting close to the text and thinking of ways to impart its essence without losing anything in the new language. Then comparing your work with other translators - seeing what decisions they made, questioning them.
Actually, I copied out all your class notes. Carried them with me as a solace when I felt I couldn’t write any more. Copied one of my favourite shorts at that time, The Waters, learned about pace and layering. Handwriting can improve when there is real purpose. It just takes more time and biscuits.
I've thought about doing this myself after learning that Hunter Thompson typed out The Great Gatsby and A Farewell to Arms in order to learn the authors' rhythms and writing styles.
I would add that translating your favourite works is also a great way to learn. Getting close to the text and thinking of ways to impart its essence without losing anything in the new language. Then comparing your work with other translators - seeing what decisions they made, questioning them.
Arthritis is the answer to that question.
Actually, I copied out all your class notes. Carried them with me as a solace when I felt I couldn’t write any more. Copied one of my favourite shorts at that time, The Waters, learned about pace and layering. Handwriting can improve when there is real purpose. It just takes more time and biscuits.
I've thought about doing this myself after learning that Hunter Thompson typed out The Great Gatsby and A Farewell to Arms in order to learn the authors' rhythms and writing styles.